上一页 全文阅读 下一页

第319章 几千字,够了(5)

推广汉学,翻译的事没少干,

所以,当看到自己从事的事业被人如此简单地归纳,还挑不出毛病,心中当然震撼得无以复加wannanniuer8 ⊙cc

辜鸿铭深深叹气wannanniuer8 ⊙cc

辜鸿铭满头黑线,

 ̄□ ̄||

辜鸿铭人傻了,

帮人帮到底,

送佛送到西wannanniuer8 ⊙cc

这……

说完,他写下一段法文:

“Monavisestqu'onnepeutcréerdespersonnagesquelorsque……”

《易经大全汇解》、

刚才都把矛盾公开化了,自己还怎么客观地评价人家写的教材?

辜鸿铭低声道:“陆小友,伱擅长翻译,崇尚信、达、雅,但此三点终究只是翻译的原则wannanniuer8 ⊙cc教材中,需要一些技巧性的东西wannanniuer8 ⊙cc”

辜鸿铭用手指隔空点点陆时,没有回答,转而看起了文章wannanniuer8 ⊙cc

陆时想了想,思考怎么解决时间不足的问题,

片刻后,他想到了对策,

老小子可真会甩锅wannanniuer8 ⊙cc

陆时给他倒茶,

从这个开头就不难看出,这篇文章并不如标题那般,只讲翻译技巧、不讲翻译原则wannanniuer8 ⊙cc

翻译实践活动的历史和人类文明的历史一样长久,

西方翻译最早开始于公元三世纪,距今已有两千多年的历史,

作为文明古国的中国,翻译历史更加悠久wannanniuer8 ⊙cc

林纾半天吐不出一个字wannanniuer8 ⊙cc

说完便俯身,眯着眼读稿,

标题立即冲入视线,

偏偏现在的大学堂教资奇缺,连编教材的林纾都是个几乎不懂外文的二把刀,这还怎么去粗取精?

《翻译学学科框架》wannanniuer8 ⊙cc

那本《万历十五年》在其中显得异常突兀wannanniuer8 ⊙cc

他看了几行便嘀咕道:“我又不懂法语,哪知道什么阴性词、阳性词?若有什么不对,也是子仁(王寿昌)的法语没有学好wannanniuer8 ⊙cc他口译出了问题,我才翻错的wannanniuer8 ⊙cc”

只不过,

“时间不够吧?”

陆时点点头,

“嗯,辜老先生也是翻译,莫非觉得还有什么不完善的地方?”

接下来,陆时又分了多个副标题,

这是时代的局限性wannanniuer8 ⊙cc

“果然,他尝试迷惑你了wannanniuer8 ⊙cc”

他竟然一点儿不累,全然没有舟车劳顿的感觉wannanniuer8

上一页 全文阅读 下一页
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说