上一页 全文阅读 下一页

浅谈(3)

况天人之际,其肃恭之礼,以两君为喻,不亦大乎!”

“卿云引燎,灵迹盛事慎终如初长福万姓”

“仲类于上帝,配我高祖在天之神,罔不毕降禅于社首,佑我圣考,祀于皇祇在地之神,罔不咸举”

“维天生人,立君以理维君受命,奉天为子”

“先王大教,敢不底行?”

“圣母临人,永昌帝业”

“甘泉雍畤,后土汾阴”

“获兹神符,应于嘉德”

这只是一些我记得的,是不是很有那味?

是的,我觉得,写唐代小说,如果涉及到的剧情,行文没这种感觉,写出来的对话给人一种宋明既视感,那就太出戏了你可以像先秦、像汉、甚至像魏晋,可以翻译腔,但唯独不能像宋明清,因为它还没出现

文言文读得多的朋友,应该一眼就能分辨出唐文、汉文、魏晋文章、明文

二,名词

上帝:这个不是漂洋过海过来的舶物是中国人根据耶稣在西方的地位,把耶稣翻译为上帝

古人哀嚎一声:“噢,我的上帝!”

你也别觉得:什么玩意?你崇洋媚外呢?

爷:这也不是满清的专属词不要唐人对别人说一声:“爷!里面请!”就觉得是清宫戏如果你觉得是,那我只能说,你被辫子戏毒化太深了,已经到了风声鹤唳的地步

阿某:这也不是满清的专属词阿兄,阿父,阿翁,阿弟,阿姊,阿妹,阿哥,阿爷,这也是早就有了

顾炎武《日知录》——唐人谓其父曰哥

《广韵》:“呼兄为哥,唐之始也”

总之,唐代称呼很乱以主角为例,淑妃、南宫宠颜、赵如心这些妃嫔私下叫他一声:阿七、阿晔、七郎、李郎、李七,也是很正常的,有打情骂俏、秀恩爱那意思

爸爸能乱叫吗?不能啊,但现在的年轻人谈恋爱,激情之时,爸爸不照样喊得飞起?

主角称妃嫔,直呼其名宠颜、楚楚、洛符,可不可以?可以称:阿赵、阿符、某娘、枢密使、贤妃、某妃可不可以?也可以

主角称呼自己的儿女,叫小名某娘、某奴可不可以?可以

叫平原、德王、梁王这些封号,叫二郎、三郎、李大、李二也可以

儿女称他阿父、父皇、大人、阿哥、哥、阿爷、圣人、宅家、官家、国家、主上、陛下、大圣、至尊都可以

主角称呼臣子,杜让能这种,按唐代习惯,称太尉就是最合适的叫杜相、杜公、杜国公、尔辈、汝、卿、君、公也可以

一句话,这些各种称呼,分亲疏,分关系,分情绪

书中称谓的变化,往往也间接暗示着事物变化

这些东西要怎么发现?

多读,不光史,诗、歌、文,唐朝各方面的一切读物,都读,多读

不读《别董大》,《早春呈水部张十八员外二首》

怎么知道还有董大郎、张十八这种叫法?

不读《韩愈上宰相书》怎么

上一页 全文阅读 下一页
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说