氛非常愉快
路棉第二天上午没课,所以今晚就留在家里,辅导完Sana的功课,她路过书房看到里面有光洒出来,便转身去厨房冲了杯咖啡
她敲了敲门,听到Alisa的回应才端着咖啡走进去,放在桌上
Alisa朝她笑了笑:“谢谢”
她面前堆着厚厚一沓打印出来的A4纸稿件,上面用笔标出了各种符号,令人眼花缭乱
Alisa见她目光落在稿件上,以为她好奇,把翻译稿件推到她面前,又拿起一旁的英文原著:“别说编审那里不过关,我大致扫一眼全是问题”
她说着喝了一大口咖啡,心情烦躁到极点
路棉翻开原文对照翻译稿件,略略看了一眼,发现好几处问题,翻译出来的语句当然是没什么问题的,但不适合原文的语境,或者说没有把原著作者的文学效果展现出来,而且有点地方遣词造句也不够艺术感
不过片刻,Alisa就喝了大半杯咖啡,手扶着额头说:“我看着就头疼,每一页都有大量的问题,明天恐怕要开个会商议”
路棉问:“这本书翻译出来大概多少字?”
Alisa掀到扉页,右下角标注得很清楚,千字,大致是15万字这份翻译出来的稿件虽然存在很多问题,字数应该差不了多少
路棉以前看过这本原著,路家的书房里就有,是一位英国作家写给妻子的信,每一章都是一封信,原文写得非常优美,几乎可以想象出一段细水流长的爱情故事
“你们很着急吗?”路棉试探道,“如果不急的话,也许可以让我试试,这本书我看过很多遍”
Alisa愕然地看着她,好一会儿,她确认道:“你不是在开玩笑?我知道棉棉你非常优秀,翻译英文对你来说不是难事,但我之前跟你解释过,文学翻译不一样”
路棉很认真地告诉她:“我自己也有写一些东西,给我足够的时间的话,我可以尝试一下”她耸耸肩,“如果你们着急要的话,我可能就没办法了,我还要上学”
Alisa默然地盯着桌上的稿件
她在电话质问下属这本书难道要拖到明年吗?当时她心里就有了准确答案,年底不可能完成
且不说重新找人翻译稿件需要花费多长时间,之后编审再一审、二审、定稿,花费的时间更长
Alisa把原著交给她:“你想试就试吧,希望不会耽误你的时间”
路棉抱着书,俏皮地向她眨了眨眼:“我觉得,主编大人还是要另找一个文学翻译家以备不时之需,万一我搞砸了,岂不是耽误了出版社的大事”
这句话不是玩笑,她真的是抱着尝试的心态去做这件事,反正有时候在家闲着她也会写文章
不过,她也不确定自己能不能出色完成,还是让Alisa做两手准备更为稳妥
其实就算她不